Cesaret / Courage / Coraggio
Paul Eluard par Brassai |
Paris aç Paris üşüyorKuru otlu besleniyor ParisYaşlı Paris'in üstünde eski giysilerMetroda bunaldı Paris ayakta uyuyorArtık eski Paris'in çılgınlığı yokDüşünürlüğü yok eski Paris'inİnsanlar mutsuz oldu zorlaBu ateş bu duru havaNe varsa güzelden iyiden yanaSenin aç çıplak halkınınKimseden bir şey dilenme ParisCanlısın işte sımsıkısın dopdoluNe varsa solukluğun enezliğin ötesindeGözlerinde işte ne varsa yaşayanKılıç gibi keskin iğne gibi inceTemiz bilgili ustaZulme karşı dimdik ayaktaDayan kurtulacaksın dayan ParisSöyle nen var kavgadan başkaYıldız gibi titreyen Paris'im benimSönmez umudumuz Paris'imizDayan da kurtul şu çamurdanŞu yorgunluktan şu acıdanYürekli olalım kardeşler yürekliEsirgemeyelim gözümüzü budaktanTolgamız çizmemiz falan yok gerçiDamarlarımızda yangınlar var yaIşığımız geri dönecek geriÖldü en iyi kardeşler uğrumuzaYüreklerimizde şimdi onların kanıİşte yeni bir gün Paris’te yeni bir sabahBaşlayan baharın düşleri arasındanParladı kurtuluşun süngüsü gibiİşte kör kuvvet yenildi yenilecekBu Alman faşistleri bu işgalcilerBu düşmanlar bu köleler anladılarsa eğerOnlarda bir parça kafa varsaDank desin kafalarınaYakında basıp gidecekler
Paul ELUARD, 1944Çeviren: A.Kadir
Paris a froid Paris a faimParis ne mange plus de marrons dans la rueParis a mis de vieux vêtements de vieilleParis dort tout debout sans air dans le métroPlus de malheur encore est imposé aux pauvresEt la sagesse et la folieDe Paris malheureuxC’est l’air pur c’est le feuC’est la beauté c’est la bontéDe ses travailleurs affamésNe crie pas au secours ParisTu es vivant d’une vie sans égaleEt derrière la nuditéDe ta pâleur de ta maigreurTout ce qui est humain se révèle en tes yeuxParis ma belle villeFine comme une aiguille forte comme une épéeIngénue et savanteTu ne supportes pas l’injusticePour toi c’est le seul désordreTu vas te libérer ParisParis tremblant comme une étoileNotre espoir survivantTu vas te libérer de la fatigue et de la boueFrères ayons du courageNous qui ne sommes pas casquésNi bottés ni gantés ni bien élevésUn rayon s’allume en nos veinesNotre lumière nous revientLes meilleurs d’entre nous sont morts pour nousEt voici que leur sang retrouve notre coeurEt c’est de nouveau le matin un matin de ParisLa pointe de la délivranceL’espace du printemps naissantLa force idiote a le dessousCes esclaves nos ennemisS’ils ont comprisS’ils sont capables de comprendreVont se lever.
Paul ELUARD, 1944
Paris is cold Paris is hungryParis no longer eats chestnuts on the streetParis has put on the old clothes of an old womanParis sleeps standing up airless in the métroEven more grief is imposed on the poorAnd the wisdom and the follyOf Paris grievingIt’s the clean air it’s the fireIt’s the beauty it’s the goodnessOf its hungry workersDon’t cry for help ParisYou are living with a vitality that has no equalAnd under the nakednessOf your pallor your thinnessEverything that’s human is revealed in your eyesParis my beautiful cityFine as a needle strong as a swordNaïve and knowingYou don’t stand for injusticeFor you that’s the sole disorderYou will liberate ParisParis trembling like a starOur surviving hopeYou will free yourself from the weariness and the filthMy sisters my brothers take courageWe who have no helmetsNo boots or gloves who are not well brought upA ray of light fires up our veinsOur light will come backThe best of us have died for usAnd look their blood has found our heart againAnd it’s morning again a Parisian morningThe point of liberationThe space where spring is bornBlind force will be beaten downThese slaves our enemiesIf they realized itWere they able to realize itWill get up and go.
Paul ELUARD, 1944Translation by Donald Gardner
CORAGGIO
Parigi ha freddo Parigi ha fameParigi non mangia più castagne per la stradaParigi ha messo lisi indumenti di vecchiaParigi dorme in piedi soffoncando nel metròSventura anche maggiore è imposta ai poveriE la saggezza e la folliaDi Parigi sventurataÈ l’aria pura è il fuocoÈ la bellezza è la bontàDei suoi lavoratori affamatiNon gridare aiuto ParigiTu sei viva di una vita senza pariE dietro la nuditàDel tuo pallore della tua magrezzaL’umano si rivela nei tuoi occhiParigi mia bella cittàSottile come un ago forte come una spadaIngenua e saggiaNon tolleri ingiustiziaPer te è l’unica sregolatezzaTu ti libererai ParigiParigi tremante come una stellaSperanza che sopravviveTi libererai della fatica e del fangoCoraggio fratelliNoi che non abbiamo elmettiNé stivali né guanti né buona educazioneSi accende un raggio nelle nostre veneLa nostra luce a noi riportaPer noi sono morti i miglioriEd ecco il loro sangue rinviene il nostro cuoreEd è ancora il mattino un mattino di ParigiLa molla della liberazioneNel breve giro della nascente primaveraLa forza bruta ha la peggioQuesti servi nostri nemiciSe hanno capitoSe sono in grado di capireSi toglieranno dai piedi.
Paul ELUARD, 1944Traduzione di Silvano Del Missier
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder