kanatları parça parça bu ağustos geceleriyıldızlar kayarkenşangur şungur ayaklarımın dibine dökülensen eğer yine İstanbulsanyine kan köpüklü cehennem sarmaşıkları büyüteceğimpançak pançak şiirler tüküreceğimdemek yine benlimandaki direkler ormanında bütün bandıralar ayaklanıyorkapı önlerinde boyunlarını bükmüş tek tek kafiyelerYahudi sokaklarını aydınlatan Telaviv şarkılarımavi asfaltlara çökmüşdiz bağlıyoreğer sen yine İstanbulsankirli dudaklarını bulut bulut dudaklarıma uzatanSirkeci Garında tren çığlıklarıyla bıçaklanıpintihar dumanları içindeki HaydarpaşadanAnadolu üstlerine bakıp bakıpağlıyansen eğer yine İstanbulsanaldanmıyorsamyakaları karanfilli ibneler eğer beni aldatmıyorsakulaklarımdan kan fışkırıncaya kadaryine senin emrindeyimutanmasamgözlerimi damla damla kadehime damlatarakkendimi yani şu bildiğin Attila İlhanızehirleyebilirimsonbahar karanlıkları tuttu tutacakTarlabaşı pansiyonlarında bekarlar buğulanıyorimtihan çığlıkları yükseliyor üniversitedenTophane İskelesinde diesel kamyonları sarhoşdireksiyonlarının koynuna girmiş bıçkın şoförleruykusuz dalgalanıyorulan İstanbul sen misinsenin ellerin mi bu ellerulan bu gemiler senin gemilerin miminarelerini kürdan gibi dişlerinin arasındaliman liman götürenulan bu mazut tüküren bu dövmeli gemiler senin miakşamlar yassıldıkça neden böyle devleşiyorlarneden durmaksızın imdat kıvılcımları fışkırıyorantenlerindennedenpeki İstanbul ya benya mısralarını dört renkli duvar afişleri gibi boy boygümrük duvarlarına yapıştıran yolcu Abbasya benim kahrımya senin ağrınağır kabaranlarınla uykularımı ezerek deliksiz yaşattığın çaresiz zehirler kusan çılgın bir yılan gibiburgu burgu içime boşalttığıno senin ağrıno senineğer sen yine İstanbulsanyanılmıyorsamkoltuğumun altında eski bir kitap diye götürmek istediğimSicilyalı balıkçılara Marsilyalı dok işçilerinesatır satır okumak istediğimseneğer yine İstanbulsaneğer senin ağrınsa iğneli beşik gibi her tarafımda hissettiğimulan yine sen kazandın İstanbulsen kazandın ben yenildimkulaklarımdan kan fışkırıncaya kadaryine emrindeyimölsem yalnız kalsam cüzdanım kaybolsaparasız kalsam tenhalarda kalsam çarpılsamhiçbir gün hiçbir postacı kapımı çalmasayanılmıyorsamsen eğer yine İstanbulsansenin ıslıklarınsa kulaklarıma saplanan bu ıslıklargözbebeklerimde gezegenler gibi dönen yalnızlığımdanbir tekmede kapılarını kırıp çıktım demektirulan bunu sen de bilirsin İstanbulkaç kere yazdım kimbilirkaç kere kirpiklerimiz kasaturalara dönmüş diken diken1949 eylülünde birader mırç ve bensokaklarında mohikanlar gibi ateşler yaktıksana taptık ulanunuttun musana taptık
Attila İlhan, 1950
LE MAL D'ISTANBUL
ces nuits d'août aux ailes déchiquetéesquand bouillent les étoilestoi qui te déverses avec fracas à mes piedstoisi tu es toujours istanbulje vais à nouveau déployer des lianes aux mousses sanglantes d'enferje vais cracher des lambeaux de poèmesmoi donc à nouveausur le port tous les drapeaux se soulèvent dans la forêt des mâtsles rimes qui fléchissent une à une devant les portesles rengaines de tel-aviv dont s'illuminent les rues juivesplient le genou sur le bitume bleutoi si tu es toujours istanbulqui approches de mes lèvres tes lèvres sales effilochées en nuagesque poignardent les cris des trains à la gare de sirkeci pleuranten ne cessant de regarder les hauteurs d'anatolieau travers des fumées suicidaires de haydarpasatoi si tu es toujours istanbulsi je ne me trompesi les tapettes l'œillet à la boutonnière ne me trompentjusqu’a ce que le sang jaillisse de mes oreillesje suis toujours à tes ordressi je n’avais honteen versant mes yeux goutte â goutte dans mon verreje pourrais m’empoisonnermoi cet attila ilhan que tu connaiss’approchent les ténèbres d'automne _les célibataires s'embrument dans les pensions de tarlabasıde l’université s'élèvent des cris d'examensles camions diesel sont ivres sur l'embarcadère de tophaneles chauffeurs canailles s'accolent à leur volantils titubent d'insomnieest-ce toi sacré istanbulces mains sont-elles les tiennesces bateaux sont-ils à toiqui emportent de port en port tes minarets comme des cure-dentsfichés entre les dentssont-ils à toi ces bateaux tatoués qui crachent le mazoutpourquoi deviennent-ils si gigantesques quand les soirées s'étirentpourquoi des feux d'alarme jaillissent-ils sans cesse de leurs antennespourquoiet alors istanbul et moil'errant qui colle ses vers aux murs des douanescomme des affiches en quatre couleursou bien ma peineou bien ton malécrasant de tes lentes érections mes sommeils que tu as rendus pesantscomme un serpent fou qui vomit des venins incurablestu as instillé moi par secousseston malle tiensi tu es toujours istanbulsi je ne me trompeje voudrais t’apporter comme un vieux livre sous mon brasaux pêcheurs de sicile aux ouvriers des docks de marseilletoi que je voudrais leur lire ligne à lignetoisi tu es toujours istanbulsi c’est ton mal que je ressens sur tout le corps comme un berceau hérissé d'aiguillestu as encore gagné sacré istanbultu as gagné je suis battujusqu'à ce que le sang jaillisse de mes oreillesje reste à tes ordresje peux mourir rester seul perdre mon portefeuilleje peux rester sans le sou vivre dans un désertje peux être dévaliséle facteur peut ne jamais sonner à ma portesi je ne me trompesi tu es toujours istanbulsi ce sont tes sifflets ces sifflets qui se cognent à mes oreillescela veut dire que je sors en fracassant tes portes d'un coup de piedde ma solitude qui tournoie comme des astres dans mes pupillestu le sais très bien sacré istanbuldieu sait combien de fois nos cils hirsutes sont devenus surinsen septembre 1949 le frère, mirç et moicomme des mohicans nous avons allumé des feux dans tes ruesfichu istanbul nous t'avons adorél'as-tu oubliénous t'avons adoré
ATTILA ILHAN, 1950traduit par Alain Mascaroll
wings broken to pieces these august nightswhile the stars are boilingpouring down my feet with a crashyouif you are istanbul againi'm gonna grow hell vines with blood severity againi will spit poems by handfullsso again meall flags are rising in the forest of poles in the harborindividual rhymes twisted in front of the doorstelaviv songs illuminating the jewish streetsdescend upon the blue asphaltsbending the kneesif you are istanbul againextending its dirty lips to my cloudy lipsstabbed by train screams at sirkeci stationfrom haydarpaşa in suicide fumeslooking at the anatolian hillscryingif you are istanbul againif i’m not deceivedhis collars are with cloves... if he doesn't cheat on meuntil blood gushes from my earsi'm at your command againif i’m not embarrassedhaving my eyes drip into my glassi can poisonmyself, atilla ilhan, that i knowautumn will hold the darkness soonerthe bachelors are steamed at tarlabaşı pensionsthe cries of exams are rising from the universitydiesel trucks are drunk at tophane pierfearless drivers in love with their steering wheelsleeplessly drivingis that you, hey istanbul?are these your hands?are these ships yours, buddy?are these tattooed ships yours?which take their minarets between their teeth like toothpicks,from harbor to harbor, and which spit this diesel?why do they get so big as the nights go flat?why are the sparks of emergency gushing constantly?from their antennas?why?well istanbul, how about me?what about passenger abbas who sticks his lines to customs wallslike four colorful wall posters?what about my sorrow?what about your pain?with your heavy hobnails you crushed my sleep wakelesslylike a crazy snake vomiting desperate poisonsyou poured inside meit's your painit's yoursif you are istanbul againif i'm not mistakenyouto whom i want to take in my hands as an old bookto whom i want to read to sicilian fishermen, to marseillean dock workersline by lineif you are istanbul, againif it is your pain that i feel like a barbed cradle all over meyou won, again, hey istanbulyou won, i was defeatedtill blood gushes from my earsi'm at your command againif i die, if i stay alone, and my wallet gets lostif i go broke, if i stay in seclusionif no mailman knocks on my door any timeif i'm not mistakenif you are istanbul againif they are your whistles that are stuck in my earsfrom my loneliness that rotates like planets in my eyeballsit means i got out breaking their doors with a kickyou know it too, istanbulhow many times i wrote, who knows?how many times have our eyelashes turned into bayonetsbrother mirc and me in september 1949we lit a fire like mohicans in the streetswe worshipped youdid you forget itwe worshipped you
ATTILA ILHAN, 1950Translated by BalkantürkSource: https://lyricstranslate.com/tr/istanbul-a%C4%9Fr%C4%B1s%C4%B1-istanbuls-pain.html
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder