ÇiroznameLe Hareng SaurThe Smoked HerringEl Arenque Ahumado
Beyaz kocaman bir duvar - çıplak mı çıplakÜzerinde bir merdiven - yüksek mi yüksekDuvar dibinde bir çiroz - kuru mu kuruBir herif geldi elleri - kirli mi kirliTutmuş bir çekiç bir çivi - sivri mi sivriBir büyük yumak da sicim - zorlu mu zorluÇıktı merdivene derken - yüksek mi yüksekMıhladı sivri çiviyi - tak tak da tak takDuvarın ta tepesine - çıplak mı çıplakAttı çekici elinden - düş Allahım düşTaktı sicimi çiviye - uzun mu uzunAstı ucuna çirozu - kuru mu kuruİndi merdivenden tekrar - tıkır da tıkırSırtında çekiç merdiven - ağır mı ağırÇekti gitti başka yere - uzak mu uzakO gün bugündür çirozcuk - kuru mu kuruMezkûr sicimi ucunda - uzun mu uzunNazikçe sallanır durur - durur mu dururBen bu hikâyeyi düzdüm - basit mi basitKudursun bazı adamlar - ciddi mi ciddiVe gülsün diye çocuklar - küçük mü küçük
Charles CROSTürkçesi: Sabahattin EYÜBOĞLU & Orhan Veli KANIK
"Le Hareng Saur" par Charles Cros
A Guy.
Il était un grand mur blanc - nu, nu, nu,Contre le mur une échelle - haute, haute, haute,Et, par terre, un hareng saur - sec, sec, sec.Il vient, tenant dans ses mains - sales, sales, sales,Un marteau lourd, un grand clou - pointu, pointu, pointu,Un peloton de ficelle - gros, gros, gros.Alors il monte à l'échelle - haute, haute, haute,Et plante le clou pointu - toc, toc, toc,Tout en haut du grand mur blanc - nu, nu, nu.Il laisse aller le marteau - qui tombe, qui tombe, qui tombe,Attache au clou la ficelle - longue, longue, longue,Et, au bout, le hareng saur - sec, sec, sec.Il redescend de l'échelle - haute, haute, haute,L'emporte avec le marteau - lourd, lourd, lourd,Et puis, il s'en va ailleurs - loin, loin, loin.Et, depuis, le hareng saur - sec, sec, sec,Au bout de cette ficelle - longue, longue, longue,Très lentement se balance - toujours, toujours, toujours.J'ai composé cette histoire - simple, simple, simple,Pour mettre en fureur les gens - graves, graves, graves,Et amuser les enfants - petits, petits, petits.
Charles CROS (1842 – 1888)
Once upon a time there was a big white wall — bare, bare, bare,Against the wall there stood a ladder — high, high, high,And on the ground a smoked herring — dry, dry, dry,He comes, holding in his hands — dirty, dirty, dirty,A heavy hammer and a big nail — sharp, sharp, sharp,A ball of string — big, big, big,Then he climbs the ladder — high, high, high,And drives the sharp nail — tock, tock, tock,Way up on the big white wall — bare, bare, bare,He drops the hammer — down, down, down,To the nail he fastens a string — long, long, long,And, at the end, the smoked herring — dry, dry, dry,He comes down the ladder — high, high, high,He picks up the hammer — heavy, heavy, heavy,And goes off somewhere — far, far, far,And ever afterwards the smoked herring — dry, dry, dry,At the end of that string — long, long, long,Very slowly sways — forever and ever and ever.I made up this story — silly, silly, silly,To infuriate the squares — solemn, solemn, solemn,And to amuse the children — little, little, little.
Translated from Charles Crosby Kenneth Rexroth
Le hareng saur - Charles Cros
Había un gran muro blanco, desnudo, desnudo, desnudoContra el muro una escalera, alta, alta, altaY en el piso un arenque ahumado, seco, seco, secoEntonces él llega y sube a la escalera, alta, alta, altaY clava un clavo puntiagudo, toc, toc, tocA lo alto del gran muro blanco, desnudo, desnudo, desnudoEl deja caer el martillo, que cae, que cae, que caeAta al clavo una cuerda, larga, larga, largaY a su punta el arenque ahumado, seco, seco, secoEl desciende la escalera, alta, alta, altaSe la lleva con su martillo, pesado, pesado, pesadoY luego parte, lejos, lejos, lejosY después el arenque ahumado, seco, seco, secoColgando del piolín, largo, largo, largoMuy lentamente se balancea, lento, lento, lentoHe escrito esta historia, simple, simple, simplePara enfurecer a las personas, serias, serias, seriasY divertir a los niños, pequeños, pequeños, pequeños
Charles CrosTraducción: Alberto Gagetti
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder