16 Şubat 2021 Salı

Paul ELUARD - SEVDALI / L'AMOUREUSE / LADY LOVE


ÉLUARD, Paul - L'amoureuse


 
 
 
Dikilmiş göz kapaklarımın üstünde
Saçlarımla iç içe saçları,
Ellerim de aynı biçimde
Rengi gözlerimin renginde,
Kaybolup gitmiş gölgemde
Bir taş gibi göğe atılmış.

Her zaman açıktır gözleri
Bırakmaz ki beni uykuya,
Düşleri ışıkla dolu
Güneşi bile buharlaştırır,
Güldürür beni, bir ağlatır, bir güldürür
Konuşturur hiç bir şey söylemeden.

Şiir: Paul ELUARD, (Capitale de la douleur)
Çeviri: Can ÇINAR, 1 Haziran 2012, İstanbul
 

L'AMOUREUSE par Jean-Yves LESAGE
L' Amoureuse, Paul Éluard

 

 

Elle est debour sur mes paupières 
Et ses cheveux sont dans les miens,
Elle a la forme de mes mains,
Elle a la couleur de mes yeux,
Elle s'engloutit dan mon ombre
Comme une pierre sur le ciel.

Elle a toujours les yeux ouverts
Et ne me laisse pas dormir.
Ses rêves en pleine lumière
Font s'évaporer les soleils,
Me font rire, pleurer et rire,
Parler sans avoir rien à dire

Paul ELUARD, (Capitale de la douleur)
 
Paul Eluard & Gala


 

 
She is standing on my lids
And her hair is in my hair
She has the colour of my eye
She has the body of my hand
In my shade she is engulfed
As a stone against the sky

She will never close her eyes
And she does not let me sleep
And her dreams in the bright day
Make the suns evaporate
And me laugh cry and laugh
Speak when I have nothing to say
 
Paul ELUARD, translated by Samuel Beckett



Hiç yorum yok:

Yorum Gönder